<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: واژه ها و اصطلاحات یزدی - قسمت اول</title>
	<atom:link href="http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/</link>
	<description>وبلاگ گروهی چند سمپادی یزدی</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 00:09:13 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
		<item>
		<title>با: مهدی امیرحیدری</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1240</link>
		<dc:creator>مهدی امیرحیدری</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1240</guid>
		<description>سلام.
ممنونم از این‌که پیشنهاد منو جدی گرفتید.
فکر می‌کنم این موضوع حسابی مشتری داره ;-)
نوشتید «بم هم دارن». می‌دونید «بم طبع» (bome tab'e) یعنی چی؟</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام.<br />
ممنونم از این‌که پیشنهاد منو جدی گرفتید.<br />
فکر می‌کنم این موضوع حسابی مشتری داره <img src='http://lotus.sampad.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
نوشتید «بم هم دارن». می‌دونید «بم طبع» (bome tab&#8217;e) یعنی چی؟</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: kayvan</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1238</link>
		<dc:creator>kayvan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1238</guid>
		<description>kheili jaleb bood... bazam benevis</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kheili jaleb bood&#8230; bazam benevis</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: مهسا محق</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1230</link>
		<dc:creator>مهسا محق</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1230</guid>
		<description>برو بچه بازیت دور انداز (با لهجه غلیظ یزدی)!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>برو بچه بازیت دور انداز (با لهجه غلیظ یزدی)!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: Minoo Rahmati</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1229</link>
		<dc:creator>Minoo Rahmati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1229</guid>
		<description>منم یه کلمه از مهسا یاد گرفتم تازه اونم با تلفظ اشتباه یاد گرفتم راستی معنیش چی بود مهسا؟ (پچول)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>منم یه کلمه از مهسا یاد گرفتم تازه اونم با تلفظ اشتباه یاد گرفتم راستی معنیش چی بود مهسا؟ (پچول)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: ماری</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1228</link>
		<dc:creator>ماری</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1228</guid>
		<description>سلام خانم محق. خسته نباشد...
اسا حجت! می بینیم که دستیار پیدا کردد!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>سلام خانم محق. خسته نباشد&#8230;<br />
اسا حجت! می بینیم که دستیار پیدا کردد!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: حجت دانشجو</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1227</link>
		<dc:creator>حجت دانشجو</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1227</guid>
		<description>ببخشد مثی که حواسم نبوده

خانم مهندس برا اینکه یخدک کمک کرده باشم گاهی یپاره وقتا دوتا کلومه گف و حرف منوسم که (که خو نداره؛ خشونه بنوسمD:

چرخ ریسک(charkhrisok) : جیرجیرک
حسنک نزایید و نمرد، بالا بوم تگ افتید و مرد
(hasanoke nazaeid o namord, bala boom tag oftid o mord): نتیجه بد برای اتفاقی که هنوز رخ نداده پیش بینی کردن</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ببخشد مثی که حواسم نبوده</p>
<p>خانم مهندس برا اینکه یخدک کمک کرده باشم گاهی یپاره وقتا دوتا کلومه گف و حرف منوسم که (که خو نداره؛ خشونه بنوسمD:</p>
<p>چرخ ریسک(charkhrisok) : جیرجیرک<br />
حسنک نزایید و نمرد، بالا بوم تگ افتید و مرد<br />
(hasanoke nazaeid o namord, bala boom tag oftid o mord): نتیجه بد برای اتفاقی که هنوز رخ نداده پیش بینی کردن</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: فزشته</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1226</link>
		<dc:creator>فزشته</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1226</guid>
		<description>جالبه اگه ادامه بدت</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>جالبه اگه ادامه بدت</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: مهسا محق</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1225</link>
		<dc:creator>مهسا محق</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1225</guid>
		<description>من که کنارش تلفظ نوشتم!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>من که کنارش تلفظ نوشتم!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: حجت</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1224</link>
		<dc:creator>حجت</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1224</guid>
		<description>البته من این یکی رو سر و برش بذارم:

" تُله کِردن "</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>البته من این یکی رو سر و برش بذارم:</p>
<p>&#8221; تُله کِردن &#8220;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: امیر حسین</title>
		<link>http://lotus.sampad.info/1387/02/08/yazdi-words-idioms/#comment-1223</link>
		<dc:creator>امیر حسین</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 01:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lotus.sampad.info/?p=271#comment-1223</guid>
		<description>جالب بود</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>جالب بود</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
